-
Me dices: lengua privada, y más bien pienso en el poema como territorio de intimidad. Hoy que se habla de una indiferencia entre lo público y lo privado, hay una invitación ahí: no a volver público lo privado, sino a entrar en lo privado como forma de intimidad. Uno a uno, cara a cara, frente a frente. Una invitación a que entres tú y entre el otro. O la otra. Pero no los otros; sólo se puede entrar de uno en uno, sólo así se puede conversar.
Me dices: idiolecto radical, y ojalá llegue a ser lo suficientemente radical. Y que su raíz sea de aquéllas que pedía JRJ: pero que las alas arraiguen / y las raíces vuelen.
Resumiéndolo con una obviedad: no habla la lengua, habla el habla. Y el habla de un poema habla de raíz.
Palabras privadas, anclajes o fetiches de esa intimidad.
Por más que lo privado (¿lo interior?) se quiere cada vez más poroso. Ahí empieza a notarse, supongo, la vida en tránsito, la imbricación de una esquizofrenia de lugares e incertidumbres, también de tiempos. No poder abrazar sin traducir (excepto la siempre compañía). Y todo traductor sabe que una traducción es imposible.
-
2 comments:
pero una traducción -se me ocurre- es imposible si la vemos como la equivalencia estricta: 1=1, A=A, Poema=Poema
la traducción es posible, precisamente, porque no simula la igualdad, sino que introduce diferencias. porque la obra individual pasa a ser dual. es una forma nueva, volviendo a lo que decías, de privacidad
la tradición -cierta tradición- quiere negar eso porque no puede aceptar que alguien -quizá desconocido, quizá actual, quizá joven- dialogue -de tú a tú, como amigos o enemigos o amantes- con un "clásico", un "canónico"
claro: un diálogo tiene zonas oscuras; incomprensiones; dobles sentidos que se dejan caer como puyas
pero por eso hay que seguir. se me ocurre
y creo que se te ocurre más que bien, f. Estoy totalmente de acuerdo: abrir ese diálogo (como pasa con todo diálogo que merezca el nombre) conlleva una responsabilidad. Hay que seguir, sí, proponiendo esas diferencias y dualidades, privacidad, etc.
abrazos,
/m
pd. por cierto, muy buenas las fotos del túnel, estaría bien completar la serie
Publicar un comentario